 José Albi Fita  was a Spanish  poet, literary critic, and translator . has died he was , 88.
José Albi Fita  was a Spanish  poet, literary critic, and translator . has died he was , 88.(1922 – June 7, 2010)
He studied law at the University of Valencia and the University of Deusto, received a degree in philosophy and letters from the University of Saragossa, and a doctorate from the Central University of Madrid.
In the 1950s, inspired by a reading of Marinero en tierra by Rafael Alberti, he began to write poetry prolifically. His criticism appeared in the literary review Cuadernos literarios, which he founded in 1954. He is also noted for his collaboration with Joan Fuster in anthologizing the work of Ángel Crespo, Paul Éluard, and the Spanish surrealists.
As a poet Albi was popular both with critics and the general public, and received a number of awards. In 1957 he received his first significant honor, the Valencia Literature Prize, for Vida de un hombre. Other awards followed: the Gabriel Miró Prize for El silencio de Dios; a second Valencia Literature Prize in 1977, for Odisea 77; the Miguel Ángel de Argumosa Prize in 1978 for Elegía atlántica; and in 2002 the Valencian Letters Prize, awarded by the Generalitat Valenciana. Moreover, he served as honorary president of the Valencian Association of Writers and Literary Critics.
Estrella de alta mar, márcame el rumbo... Sea star, Mark for the course ...
Definitiva soledad Final Loneliness
Soneto de la ausencia Sonnet of the absence
 ¿Y a ti que te diré, río del alma,  cántaro de mi sed, jardín cerrado?... What I will tell you, river of soul, a  pitcher of my thirst, enclosed garden? ... 
 Volver a: A media voz Back to: a low voice 
 Volver a: Índice AK Back to: Index AK 
 Volver a: Poesía sensual Back to: Poetry sensual 
Pulsa aquí para recomendar esta página Click here to recommend this page
 
  
    A brazo partido A broken arm 
 Llevo en los huesos tanto amor  metido I've  been in the bones got so much love 
 que  sólo en carne viva ya bandazos, only raw and blows, 
 voy capeando el mar de estos dos  brazos I  weathering the seas of these two arms 
 entre los que me encuentro  sometido. among  which I am subjected. 
 No,  no basta gritar, tomar partido, No, not enough to scream, take sides,  
 morir hasta caerse uno a  pedazos; a  die to fall apart; 
 hay  que hundir a caricias ya zarpazos caresses must sink and claw 
 tu corazón, tu corazón vencido.  your heart, your heart  up. 
  Quiero daros la vida que me  sobra, I  give you life I have left, 
 y  este amor que me arranca de los huesos. and this love that tears out of  the bones. 
  Vuestro mi corazón, vuestra mi  obra Your my  heart, your my work 
 de  compartir lo vuestro y nuestro y mío, to share what ours and yours and  mine, 
  consumidos en cólera y en besos.  consumed with anger and  kisses. 
  Sólo a mi amor vuestro dolor  confío. Only  my love I hope your pain. 
   Amor lejano Distant love 
 Abro, de par en par, el viento,  la ventana Open,  wide, wind, window 
 y  te contemplo, amor, voy contemplando todo lo que fue mío: and I look at you, love, I'm  watching everything that was mine: 
 los  almendros alegres todavía, almond happy yet 
 y el mar en los almendros, la  luz en los almendros, and sea almond trees, the light in the almond 
 y más mar todavía allá a lo  lejos. and  more sea still there in the distance. 
 Quizá piense en tu piel,  Maybe think of your skin,  
 quizá vaya pasando la mano por  la corteza de los pinos, may be passing his hand over the bark of pine  trees 
  quizá los años vayan cayendo  como las gotas del grifo; years may be falling like drops of tap;  
 quizá los siglos. maybe ever. 
 Y quizá todavía te tenga entre  los brazos, And  maybe you still have the arms, 
 como  ayer, como siempre. as yesterday, as always. 
 ¿Oyes  los montes? Do  you hear the mountains? Puede  que canten. You  can sing. 
  Puede que se derrumben,  May collapse,  
 que se acuerden de ti, que te  nombren, they'll  remember you, that you designate, 
 que  inventen la palabra burbujeantes, nueva, ' invent the word sparkling, new, '  
 como el agua de los neveros  despeñándose, like water tumbling snow patches, 
 como mi voz en medio de la  noche. like  my voice in the midst of the night. 
 -¿Duermes,  amor? - Do  you sleep, darling? " 
 No  me contesta nadie. No one answers me. Sé que duermes. I know you sleep.  
 Bernia, como un gran perro bajo  la luna, Bernia,  like a big dog in the moonlight, 
 se  acurruca a mis pies. curls up at my feet. 
 Oigo  su palpitar estremecido. I hear your heartbeat trembled. 
 Ifach, allá a lo lejos, se nos  hunde en el mar, Ifach, yonder, we plunged into the sea, 
 golpea las estrellas con su  silencio. strikes  the stars with his silence. 
 Más  cerca, las luces chiquitinas, lentas y fieles de Guadalest.  Closer, the lights little  one, slow and faithful of Guadalest. 
 vuelvo a rozar tu sueño  back to rub your dream  
 tu piel con luna, your skin with moon  
 los dos ríos lejanos de tus  piernas. the  two rivers in the distance of your legs. 
 Tú, montaña también, valle  dormido, You,  also mountain, valley asleep 
 mar  toda tú. sea  all you. 
  -¿Duermes, amor? - Do you sleep, love?  
 Gotea el grifo, ladra un perro  Dripping faucet, a dog  barks 
  infinito, remoto como la  eternidad. infinite  remote as ever. 
 Voy  a ciegas, tanteo las paredes I blindly groping the walls 
 y los acantilados y los vientos.  and the cliffs and winds.  
 Te amé, te estoy amando, te  estoy llamando. I loved you, I'm loving you, I'm calling. 
 Sólo un eco de piedra me  contesta: Only  a stone echo answers: 
 Aytana,  Chortá, Bernia... Aytana, Chorten, Bernia ... 
 La  casa está vacía. The house is empty. 
 El  silencio respira aquí, a mi lado. Silence breathes here at my side. 
  
  Definitiva soledad Final Loneliness 
 ¿Oyes el mar? Do you hear the sea?  
 Eternamente estaremos  escuchándolo. Eternally we are listening. 
 Lo  llevaremos dentro como la sangre, como la paz We will take in and the blood,  such as peace 
 como  te llevo a ti misma. as you carry yourself. 
 Todo,  todo irá acabando: la tristeza, la vida, Everything, everything will be  running: the sadness, life, 
 la  soledad tan grande en que me has dejado. loneliness so great that you  left me. 
  Sólo el mar, amor mío, el mar  sigue existiendo. Only the sea, my love, the sea remains. 
 Me asomo: lo contemplo desde  esta tarde lenta, I look: I behold him here this afternoon slow 
 desde esta fría y herrumbrosa  baranda From  this cold and rusty railing 
 adonde  no te asomas. not where you poke. 
 Amor,  no estás conmigo. Love, not with me. ¿Ves el silencio en torno?  Do you see the silence  around? 
  Baja como las olas,  Low as the waves  
 me roza como el río de tu piel,  touches me like the river  of your skin 
 se  aleja para siempre. away forever. 
 Tú,  mar, eterno mar de mi sueño, You, Sea, eternal ocean of my dreams  
 sueño ya tú, lejana,  irremediable. sleep and you, distant, hopeless. 
 El viento te acaricia.  The wind caresses you.  Yo soy el viento. I am the wind. 
 Pero estoy solo. But I am alone. 
 Y tú, tú estás lejana.  And you, you're away.  
 Sólo el mar te recuerda, te  vive, te arrebata. Only the sea reminds you, you live, you away. 
 Siento tus labios, que es  sentirte entera; I feel your lips, which is to feel full; 
 siento tu carne, calladamente  mía. I feel  your flesh, quietly mine. 
 Mis  manos en el aire te dan vida, My hands in the air you breathe life,  
 y la playa, ya inútil sin tu  huella, and  the beach, and useless without your mark, 
 deshabitada y torpe se aleja  como el día. uninhabited  and awkward as the day away. 
 Sólo  la tarde existe; Only the evening there; 
 existe  y va muriendo. exists and dying. Unos dedos de espuma  Foam Fingers  
 me agitan los cabellos;  hair shake me;  
 unas hojas doradas por el sol  van cayendo. golden  leaves are falling by the sun. 
 Quizá  son tus palabras, Perhaps your words, 
 quizá  el cerco ya inútil de tus brazos. perhaps the siege of your arms useless.  
 Escucha, amor, te voy nombrando  Listen, love, I'll  appoint 
  como te nombra el mar.  as you named the sea.  Algún abismo Any gap 
 se quiebra no sé dónde, y este  mar que respiro breaks do not know where, and this sea that I breathe  
 no es el mío Chick 
 con capiteles rotos y con mirto.  broken with capitals and  with myrtle. 
  Es tu terrible mar, tu  ecuatoriana selva, It's your terrible sea, your Ecuadorian jungle 
 como tú, tormentosa; como tú,  quieta, insospechada, dulce, like you, tormented, like you, still,  unexpected, fresh 
 y  otra vez angustiosa y arrebatada. and again agonizing and rapturous.  Amor, Love, 
 me vas muriendo. I'll die. Este mar que era nuestro  The sea was our  
 me mira indiferente.  I look indifferent.  Quisiera levantarme  I would get up  
 como un viento tremendo  as a tremendous wind  
 y sacudir las velas, descerrajar  los brazos, and  tossing candles, break open arms 
 morirme  a chorros. die  in spurts. 
  Pero sólo el silencio.  But only silence.  Yo, acodado en en el aire,  I, leaning on the air,  
 contemplo tu recuerdo.  contemplate your memory.  
 No hay más que arena.  There is only sand.  
 La ciudad, a lo lejos, se  desdibuja. The  city, in the distance, fades. 
 Es  un humo borroso como el olvido. Smoke is a blur as forgetfulness. 
 Ahora estiro los brazos y te  busco. Now  stretch your arms and look for you. 
 Aquí  están nuestras rocas. Here are our rocks. El mar se mira en ellas;  The sea looks in them;  
 también te busca. also looking for you.  
 Una estrella de mar va  acariciando mi sombra: A starfish is stroking my shadow: 
 mi sombra que, sin la tuya, no  es más que un pozo seco. my shadow that without you, no more than a dry  well. 
  Esta tarde es como media vida:  la media que me falta. This afternoon is an average life mean that I  lack. 
  La que tú te has llevado.  The one you you've been.  
 No, no has venido.  No, you did not come.  
 Eternamente no vendrás.  Forever will not come.  Caerán constelaciones,  Fall constellations,  
 se hundirán montes, siglos,  tempestades, sink  forests, centuries, storms, 
 y  no vendrás. and  will not come. Y  yo estaré mirando And I'll be watching 
 lo  que nos une todavía: el mar. yet what unites us: the sea. 
 Un buque remotísimo buscará el  horizonte; A  search for the ship far distant horizon; 
 pasará una pescador con sus  cañas al hombro. pass a fisherman with his rod over his shoulder. 
 Sólo tú no vendrás.  Only you will not come.  
 No vendrás nunca. Will never come. 
  
  Estrella de alta mar, márcame el rumbo...  Sea star, Mark for the course ...  
 Estrella de alta mar, márcame el  rumbo. Sea  star, Mark for the course. 
 Puerta  del corazón, dame cobijo. Door of the heart, give me shelter.  
 Enamorada miel, tenme en tus  labios. Love  honey, keep me on your lips. 
 Arrebatada  luz, ponme en tus ojos. Raptured light, put me in your eyes.  
 Paloma en libertad, cédeme el  vuelo. Paloma  released, assignor flight. 
 Palmera,  cielo al fin, hazme a tu imagen. Palmera, sky finally let me in your image.  
 Ámbito de mi fe, cólmame el  gozo. Scope  of my faith, cólmame joy. 
 Mujer  y nada más, sé toda mía. Male and nothing else, I know all mine.  
 Tú, mi dolor, mi sed, mi  sobresalto, You,  my pain, my thirst, my shock, 
 mi  júbilo y mi luz a manos llenas. my joy and my light with both hands.  
 Revelación total, regocijémonos  Full disclosure, rejoice  
 Llave de mi ansiedad, dame la  vida. Key to  my anxiety, give me life. 
 Hoguera  de cristal, torre encendida, ensimismada Bonfire glass tower on,  self-absorbed 
 alondra  de la tarde, Lark in the afternoon, 
 gloriosa  claridad, lirio iniciado, milagro de la glorious light, lily started,  miracle 
  paz y de la espiga.  peace and Tang.  
 Dame la paz, la paz, tú siempre  amada. Give  me peace, peace, you always loved. 
 Para  siempre la paz y la esperanza. Forever peace and hope. 
  
Soneto de la ausencia Sonnet of the absence
  ¿Me oyes, amor? You hear me, love?  Hay un fragor de trenes,  There is a roar of  trains, 
  o quizá de batanes o de espigas  or perhaps fulling or  spikes 
  que te aleja de mí.  you away from me.  No, no me digas No, do not tell me  
 que te irás para siempre.  you'll leave forever.  Los andenes Platforms 
 se despoblaron. were abandoned. Yo, regreso. I return. Penes Penes 
 por donde penes, corazón, no  sigas, where  penises, heart, stop, 
 no  te sigas marchando. do not follow marching. Más fatigas More fatigue 
 y más amor perdido si no vienes.  and more love lost if you  do not come. 
 Ay,  dolor, que yo sé lo que me pasa. Oh, pain, I know what happens to me.  
 Que mi casa sin ti ya no es mi  casa, That  my house without you is not my home 
 y  el aire ni respira ni madura. and air or breathing or mature. 
 Que estás dentro de mí, pero no  basta You're  inside of me, but not enough 
 aunque  te lleve hasta los huesos, hasta but take you to the bone, until 
 la misma pena que hasta ti me  dura. the  same penalty to you me hard. 
   
   ¿Y a ti qué te diré, río del alma,  cántaro de mi sed, jardín cerrado? "And I'll tell you what, river of soul, a pitcher of my  thirst, enclosed garden? 
 ¿Y  a ti qué te diré, río del alma, cántaro de mi sed, "And I'll tell you what, river  of soul, a pitcher of my thirst, 
 jardín  cerrado? walled  garden? 
  ¿Y a ti qué te diré, mujer que  dejas tu corazón al borde What do you tell yourself, let your heart woman  on the verge 
  de mi vida? of my life? 
 Hasta ti llegaré y, entre las  manos, tomaré viento y agua; Until you arrive and hands, I will wind and  water; 
  luz y tierra, light earth 
 y amasaré nuestros dos nombres  juntos. and  knead our two names together. 
 Qué  nuestra es la esperanza, que nos gana y nos pierde What is our hope that we win and  we lose 
  cada día. every day. 
 Qué nuestra es la tristeza, que  se escurre a lo largo de los What is our sadness, which runs along the  
 hombros y nos deja indefensos,  solitarios. shoulder  and leave us helpless, lonely. 
 Qué  nuestro es el recuerdo, que nos une lo mismo que un What we remember is that unites  us as well as a 
 abrazo.  hug. 
 Qué nuestro es nuestro amor.  What ours is our love.  Con él estamos igual que  With it we like  
 un niño con zapatos nuevos.  a child with new shoes.  
 Qué nuestro es nuestro mundo:  isla de guerra y paz, What ours is our world: the island of war and peace,  
 isla profunda Deep Island 
 hecha a la dimensión de nuestras  almas. made  to the size of our souls. 
 Qué  nuestro es nuestro amor, What ours is our love, 
 Qué indescifrable, qué remoto,  qué mío What  indecipherable, what remote, what my 
 Qué mía que eres tú, qué mío el  mundo, que mía mi verdad What mine who are you, what my world, my truth  than mine 
  cuando te tengo. when I have. 
 Encontrándome en ti, me hallo a  mí mismo. Finding  myself in you, I am myself. Mi vida empieza My life begins 
 donde tú terminas.  where you finish.  
 Mi vida es despeñarse, como un  toro por las encrucijadas My life is falling headlong, like a bull at the  crossroads 
  del misterio. mystery. 
 Mi vida es caminar, morirse a  ratos, y comenzar de nuevo My life is walking, dying sometimes, and start  again 
  la jornada. the day. 
 Pero tú eres la paz.  But you're the peace.  La paz ganada a pulso, a fuerza  de The  hard-won peace, by dint of 
 huracanes  y batallas. Hurricanes  and battles. 
 No  hay victoria que valga si no arriesgamos nuestra propia There is no victory worth if  you do not risk our own 
 vida  life 
 Y la nuestra aquí está.  And here's ours.  Sin burladeros, jugando con el  mundo Without  Burladero, playing with the world 
 a  cuerpo limpio. a clean body. 
 Amor  es bello si la herida es honda. Love is beautiful if the injury is serious.  Horademos la piedra  Pierced stone  
 gota a gota. drop by drop. 
 Hay que aprender la paz de cada  día. We must  learn the peace of every day. Yo la aprendí I learned 
 en tus ojos. in your eyes. 
 Aprenderla y vivirla.  Learn and live.  Yo he aprendido a vivir a tu  manera. I  have learned to live your way. 
 No  hay paz para quien lleva sus dos manos vacías de There is no peace for anyone who  takes his two empty hands 
 esperanza  hope 
 No hay paz para quien niega  sombra o luz á su hermano. No peace for those who deny or light shade to  his brother. 
  No hay paz para quien cierra el  corazón, y calla si alguien There is no peace for anyone who closes the  heart, and shut up if someone 
 llama  a su puerta. knocks on your door. 
 Ni  hay paz para la fuente que no mana, para el árbol Nor is there peace for the  source that does not flow to the tree 
 sin fruta, without fruit 
 para el labio sin beso, sin  perdón y sin fuego... for the lip with no kiss, no forgiveness and no fire ...  
 No, no hay paz para el hombre  vacío de esperanza. No, there is no peace for man void of hope. 
 Haya paz para el hombre que te  busca, como el campo Peace for the man who searches for you, as the field  
 la lluvia de setiembre.  September rain.  
 Haya paz para el hombre que está  solo, con su destino Peace for the man who is alone with his fate 
 a cuestas in tow 
 Haya paz y haya amor.  There is peace and love.  Romped los diques de la fe y de  los Break  down the barriers of faith and 
 besos,  y ahogadme en sus dulces huracanes. kisses and sweet ahogadme in hurricanes.  
 Yo te llamo mujer, y te llamo  ternura y fortaleza; y alegría I'll call you a woman, and I call you tenderness  and strength, and joy 
 y  dolor a un mismo tiempo. and pain at the same time. 
 ¡Oh, región fabulosa de tus  brazos! Oh,  fabulous region of your arms! Aprenderemos a vivir  Learn to live  
 de nuevo. again. 
 Dame tú luz, tu cumbre, tu  destino. Give  me your light, your peak, your destiny. Dame más, mucho más:  Give me more, much more:  
 tu propia vida, pues sabes darlo  todo a manos llenas. your own life, because you know give it all with both hands.  
 Eres incalculable como un mundo.  You are invaluable as a  world. Y  tiernísima y frágil como And very tender and fragile as 
 un niño. a child. 
 Me sorprendes, me empujas, me  acorralas, y entre los labios You amaze me, push me, I was cornered, and  between the lips 
 te  me mueres dócil. I will die docile. 
 Eres  tú y eres yo. You are you and me. Todo es a un tiempo rabia de  destrucción Everything  is both destructive rage 
 y  de ternura, and  tenderness 
  de inexplicable y de gozoso  hallazgo, de generoso encono inexplicable and joyful discovery, generous  anger 
  de caricia. caress. 
 Nuestra vida se suma y se  desborda. Our  life is short and overflows. Mi encarnizada My fierce 
 soledad es tuya. Loneliness is yours.  
 Tu terquedad dulcísima y el agua  de tu mirada triste son ya Your stubbornness and the water sweet your eyes  are sad and 
  sangre en mi piel, ya son  cascada. blood  on my skin, and are cascading. 
 Somos  un viento que en la vida clama, abriendo puertas, We are a wind that cries out in  life, opening doors, 
 derribando  muros, knocking  down walls 
  levantando la niebla de los  turbios callejones del hombre. lifting the fog of the shady alleys of man.  
 Aquí está nuestra lluvia de  esperanza. Here  is our hope rain. Somos  la vida. We  are life. 
  Detened el brazo que amenaza y  conmina. Arrest  threatening arm and bully. .. .. 
 Nada podéis, porque la tierra  muere, pero nace otra vez. Nothing you can, because the earth dies, but is  born again. 
  Somos la tierra que nos forma,  nos une y nos libera. We are the land that forms us, unites us and sets us free.  
 Tierra de Dios, con fuego en el  costado que incendia Land of God, fire that burns on the side 
 un corazón para dos vidas.  a heart for two lives.  
 ¡Qué terrible esperanza!  What terrible hope!  ¡Qué delirante gozo!  What delirious joy!  ¡Qué vértigo What vertigo 
 en el alma! in the soul! 
 ¡Qué insumisión, qué cólera, qué  fuego...! What  disobedience, what anger, what fire ...! 
 Si fuimos dos, ya somos uno  mismo. If we  were two, and we are ourselves. 
To see more of who died in 2010 click here
 
 
No comments:
Post a Comment